RNCP10349
Item
- Intitulé
- Arts, Lettres, Langues - Mention : Langues Etrangères Appliquées (LEA) Spécialité : Anglais-Espagnol
- N° de fiche
- RNCP10349
- Id fiche
- 8396
- Abrégé
-
LICENCE
Licence - Etat de la fiche
- Publiée
- Certificateurs
-
Ministère chargé de l'enseignement supérieur
Actif
Université de Provence (Marseille) Aix-Marseille I
Actif
http://www.univ-provence.fr - Existance partenaires
- Non
- Activités visées
- Ce professionnel aura pour vocation d'assurer les activités suivantes : 1- Communication et traduction professionnelles trilingues 2- Management international 3- Gestion de projet à l'international
- Capacités attestés
- Les compétences associées sont : (les n° renvoient aux n° des activités ci-dessus) 1- Interagir avec des locuteurs anglais et espagnols Traduire des textes de nature diverses (français/espagnol ; français/anglais) Rédiger des documents techniques, professionnels dans les trois langues Collecter, analyser et synthétiser différents documents 2- Maîtriser le cadre juridique des échanges économiques internationaux et européens Comprendre les fondements des échanges mondiaux et l'impact des politiques commerciales sur l'économie mondiale. Maîtriser les méthodes d'analyse marketing et les outils d'analyse stratégique internationale 3- Analyser une situation concrète de gestion d'un dossier d'affaires internationales (aspects juridiques, économiques, financiers et marketing) Développer et entretenir les coopérations entre partenaires dans le domaine du développement économique, social, culturel et/ou institutionnel. Contribuer à la conception, planification et mise en œuvre d'un projet Communiquer en interne et en externe tout au long du processus projet Les capacités et connaissances associées en fonction des parcours sont : Parcours 1 Affaires et commerce : Maîtriser les principaux concepts dans les domaines de la gestion, de l'économie et du droit Parcours 2 Traduction spécialisée : Maîtriser les outils de la traduction assistée par ordinateur (TAO) Maîtriser la terminologie des domaines économiques, juridiques, scientifiques. Reconnaître et maîtriser les procédés de traduction. Argumenter une traduction. Parcours 3 Langues et systèmes d'information et de communication : Maîtriser les techniques et outils relatives aux systèmes d'information et de la communication. L'ensemble des activités s'appuie sur la base commune des capacités et connaissances attestées suivantes : Pratiquer l'anglais au niveau C1 du cadre européen commun de référence en langues Pratiquer l'espagnol au niveau C1 du cadre européen commun de référence en langues Connaître l'histoire des systèmes économiques, politiques et culturels des pays étudiés Maîtriser des méthodes d'interprétation de la législation et des décisions judiciaires Maîtriser des concepts économiques et acquérir une rigueur de raisonnement économique Maîtriser des outils quantitatifs et des compétences analytiques financières Maîtriser les principaux logiciels, tableurs et logiciels professionnels spécialisés selon parcours.
- Secteurs d'activité
- Commerce international Information / communication
- Type d'emploi accessibles
- Parcours 1 : - Assistant import-export trilingue anglais-espagnol - Chargé d'affaires zones britanniques et hispaniques - Assistant marketing export - Assistant négociateur en commerce international trilingue - Assistant manager de centre d'appels… Parcours 2 - Assistant de traduction (en cabinet ou en entreprise) de l'anglais et de l'espagnol vers le français - Assistant chef de projet traduction… Parcours 3 - Assistant chargé d'information communication international - Assistant chargé de communication zone britannique et hispanique - Assistant chargé d'affaires en organisation de séjours linguistiques - Assistant chargé des relations presse international - Assistant chargé de communication Europe…
- Réglementations activités
- Néant
- Voie d'accès à la certification après un parcours de formation sous statut d'élève.
-
Oui
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur) 70% enseignants et 30 % professionnels - Voie d'accès à la certification en contrat d'apprentissage.
-
Oui
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur) 70% enseignants et 30 % professionnels - Voie d'accès à la certification après un parcours de formation continue.
-
Oui
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur) 70% enseignants et 30 % professionnels - Voie d'accès à la certification en contrat de professionnalisation.
-
Oui
Personnes ayant contribué aux enseignements (Loi n°84-52 du 26/01/1984 modifiée sur l'enseignement supérieur) 70% enseignants et 30 % professionnels - Voie d'accès à la certification par candidature individuelle.
-
Oui
Commission pédagogique - Voie d'accès à la certification par expérience.
-
Oui
Enseignants, professionnel (30 %), représentant de la formation continue, président de la commission pédagogique - Inscrite au cadre de la Nouvelle Calédonie
- Non
- Inscrite au cadre de la Polynésie française
- Non
- Publication du décret de création
- Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30 avril 2002 Arrêté du 11 juillet 2008 relatif aux habilitations de l'Université de Provence
- Publication du décret de création
- Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30 avril 2002 Arrêté du 11 juillet 2008 relatif aux habilitations de l'Université de Provence
- Publication du décret
- Arrêté du 23 avril 2002 publié au JO du 30 avril 2002 Arrêté du 11 juillet 2008 relatif aux habilitations de l'Université de Provence
- Lien URL de description
- http://www.univ-provence.fr/lea Université d'Aix-Marseille I
- Type d'enregistrement
- Enregistrement de droit
- Objectifs et contexte de la certification
- A compléter (Reprise)
- Actif
- Non
- Prérequis à l'entrée dans la formation
- A compléter (Reprise)
- A comme nomenclature européenne
- Niveau 6
Annotations
There are no annotations for this resource.